У всьому світі постійно зростає кількість інтернаціональних шлюбів. При народженні дитини у Франції, Росії чи іншій державі – не важливо, в якій саме, перед батьками постає проблема: якою мовою розмовляти з дитиною вдома? Яка мова має стати рідною для малюка?
Специфіка багатомовних і двомовних сімей
Все більше змішаних шлюбів під час глобалізації світу реєструється в різних країнах, в тому числі і в Європі. Нерідко батьки не хочуть відмовлятися від своєї рідної мови і звичаїв. У таких сім’ях дуже часто зустрічаються діти-білінгви, які говорять двома мовами своїх батьків. 
У більшості випадків така дитина не може визначити, до якої культури вона належить. Це відбувається в тому випадку, коли батьки не акцентують уваги на її ідентифікації, не заперечують проти навчання обох мов. При правильному підході до навчання мов такі діти можуть відчувати себе приналежними до обох культур. Такий підхід у вихованні дітей у Франції вітається, так як сприяє створенню єдиної мультикультурної людської спільноти.
Уважних батьків цікавить, як їх дитина буде себе відчувати після оволодіння двох мов одночасно, чи не зашкодить плутанина в словах її розвитку і спілкуванню з оточуючими людьми, як позначиться на психіці дитини така двомовність?
Дитячі психологи кажуть, що помилки у використанні слів з двох мов батьків зустрічаються постійно в ході навчання дитини вербальному спілкуванню. Але при правильній методиці навчання і терпінні батьків від цього можна швидко позбутися, без шкоди особистісному розвитку малюка. Всі діти схильні до подібних помилок. Фахівці називають це явище особливою автономною дитячою промовою, що з’являється і у дітей, які розмовляють однією мовою. Всі діти дуже люблять грати в слова, коли навчаються розмовної мови. Білінгвам такий процес буде доставляти ще більше задоволення, через те, що їх словниковий запас буде в два рази більше, ніж у дітей, які розмовляють однією мовою.
На першому етапі навчання обидві мови будуть сприйматися малюком як одна. Але, постійні заняття та ігри з батьками, що говорять різними мовами, будуть виправляти цю ситуацію.
З часом дитина зможе чітко розділити дві мови і користуватися ними правильно, не складаючи речень з різних мовних лексем.
Процес змішування двох мов може тривати до чотирьох років. Дитячі психологи не вважають це відхиленням в розвитку дитини. Після дорослішання малюк перестає робити помилки. Чим більше буде накопичений словниковий запас з різних мов, тим простіше дитині буде висловлювати свої думки і почуття цією мовою.
При сильному змішуванні різних мов батькам необхідно більш відповідально підходити до навчання. Кожен з них повинен розмовляти з малюком на своїй мові. Тоді дитині буде простіше запам’ятовувати слова і фрази. Кожна мова у нього стане асоціюватися з кимось із батьків.
Допомога в освоєнні двох мов
Для того щоб малюк швидше освоював мови батьків, необхідно постійно з ним спілкуватися цими мовами. Крім батьків, можна підібрати для групи і дітей такого ж віку.
Це можуть бути діти родичів, друзів, сусідів, які говорять тами ж мовами. Можна об’єднатися для вивчення мов з іншими двомовними родинами, які належать до цих же мовних груп. Чим більше буде у малюка контактів, тим швидше він почне розбиратися в інтонаціях, тим більше стане його словниковий запас і краще – розмовна практика.
Домашнє навчання мовам має тривати в дитячому саду і в школі. Для цього потрібно підбирати відповідні дошкільні та шкільні установи. Така додаткова освіту в будь-якому випадку буде додатком до загального розвитку дитини.
При навчанні дитини дуже важливо, щоб обоє батьків знали мови один одного. Тоді у дитини не виникатиме психологічних складнощів в оволодінні обох мов. Вона буде відчувати, що ці мови близькі його сім’ї.
При влаштуванні в початкову школу важливо стежити за тим, щоб педагоги не робили малюкові зауважень з приводу того, що він може висловлювати свої думки відразу двома мовами. При вивченні мов батьків дитина не повинна відчувати обмежень. Психологічна свобода дозволяє їй швидше засвоювати будь-який матеріал.

